Пятница , Декабрь 15 2017
Домой / Истории / пятнадцать человек на сундук мертвеца, йо-хо-хо!

пятнадцать человек на сундук мертвеца, йо-хо-хо!

Автор:

04 сентября 2017 21:52

Метки:
СССР  
истории  
ностальгия  
пираты  
факты  

1250

3

1

15 человек на сундук мертвеца..
йо-хо-хо! и бутылка рома!
пей! и дьявол тебя доведет до конца!
хо-хо-хо! и бутылка рома!…
Смотрим видео и слушаем песню(английский вариант)

пятнадцать человек на сундук мертвеца, йо-хо-хо!

0

А вот текст английского первоисточника:
Fifteen men on a dead man's chest
Yo ho ho and a bottle of rum
Drink and the devil had done for the rest
Yo ho ho and a bottle of rum.
The mate was fixed by the bosun's pike
The bosun brained with a marlinspike
And cookey's throat was marked belike
It had been gripped by fingers ten;
And there they lay, all good dead men
Like break o'day in a boozing ken
Yo ho ho and a bottle of rum.

2. Fifteen men of the whole ship's list
Yo ho ho and a bottle of rum!
Dead and be damned and the rest gone whist!
Yo ho ho and a bottle of rum!
The skipper lay with his nob in gore
Where the scullion's axe his cheek had shore
And the scullion he was stabbed times four
And there they lay, and the soggy skies
Dripped down in up-staring eyes
In murk sunset and foul sunrise
Yo ho ho and a bottle of rum.

3. Fifteen men of 'em stiff and stark
Yo ho ho and a bottle of rum!
Ten of the crew had the murder mark!
Yo ho ho and a bottle of rum!
Twas a cutlass swipe or an ounce of lead
Or a yawing hole in a battered head
And the scuppers' glut with a rotting red
And there they lay, aye, damn my eyes
Looking up at paradise
All souls bound just contrawise
Yo ho ho and a bottle of rum.

4. Fifteen men of 'em good and true
Yo ho ho and a bottle of rum!
Ev'ry man jack could ha' sailed with Old Pew,
Yo ho ho and a bottle of rum!
There was chest on chest of Spanish gold
With a ton of plate in the middle hold
And the cabins riot of stuff untold,
And they lay there that took the plum
With sightless glare and their lips struck dumb
While we shared all by the rule of thumb,
Yo ho ho and a bottle of rum!

5. More was seen through a sternlight screen
Yo ho ho and a bottle of rum
Chartings undoubt where a woman had been
Yo ho ho and a bottle of rum.
'Twas a flimsy shift on a bunker cot
With a dirk slit sheer through the bosom spot
And the lace stiff dry in a purplish blot
Oh was she wench or some shudderin' maid
That dared the knife and took the blade
By God! she had stuff for a plucky jade
Yo ho ho and a bottle of rum.

6. Fifteen men on a dead man's chest
Yo ho ho and a bottle of rum
Drink and the devil had done for the rest
Yo ho ho and a bottle of rum.
We wrapped 'em all in a mains'l tight
With twice ten turns of a hawser's bight
And we heaved 'em over and out of sight,
With a Yo-Heave-Ho! and a fare-you-well
And a sudden plunge in the sullen swell
Ten fathoms deep on the road to hell,
Yo ho ho and a bottle of rum!

Кстати, если кому интересно, никакого сундука вообщем-то и не было
Дело было вот как —
В Карибском море, примерно в десяти километрах к югу от Пуэрто Рико, лежит крохотный остров под названием Каха де Муэртос
Вот это и есть тот самый "Dead Men's Chest" на английском
на котором по преданию знаменитый пират Эдвард Тёрч, более известный как Черная Борода
высадил за попытку бунта своих пятнадцать матросов
(в числе которых кстати и был некто по имени Билли Бонс), оставив им в насмешку лишь по бутылке рома
(на острове не было источников пресной воды, а алкоголь только усиливает жажду)
Легенда гласит, что все они погибли пытаясь добраться до другого берега.
(видимо не все, если верить Джиму Хокинсу)
Стивенсон свой сюжет "Острова сокровищ" вывел из "Наконец-то: Рождество в Вест Индии" Чарльза Кингсли и никогда не скрывал этого.
Оттуда же он вытащил это "йо-хо-хо" (что означает "раз-два, взяли" ,а вовсе не пьяный пиратский хохот) и прибавил свои несколько строчек,
затем Янг Элисон привел ее к нормальному виду в 1891 году и она стала выглядеть так,
как опубликовано выше (по некоторым данным там было даже семь куплетов)
и с этого времени стала развиваться версия что песня эта была известна среди пиратов 18 века
(что кажется крайне странным, поскольку у Элисона песня носила название Страсти Билли Бонса,
а реальный пират с таким именем историкам к сожалению не известен) (??) В отношение Билли Бонса
есть другая версия. Билли Бонс невымышленный персонаж. Он действително был в команде Эдварда Тёрча по прозвищу Чёрная Борода. За попытку бунта, его и ещё 14 человек высадили на эту скалу. Не знаю как в предыдущей легенде, но эти пираты выжили. Тёрч на обратном пути их подобрал.
А уже потом Брунс написал эту музыку и песня прозвучала в Пиратах карибского Моря

Но несмотря ни на что — песня классная!

А вот английский вариант из "Пиратов Карибского моря — 3" с Джонни Деппом — "Hoist the colours":
The king and his men
stole the queen from her bed
and bound her in her bones
the seas be ours
and by the powers
where we will, we'll roam

Yo ho, all hands
hoist the colours high
heave-ho,
thieves and beggars
never shall be die..
Yo ho, hall together
hoist the colours high!

Some have died and some have alive
others sail on the seas
with the keys to the cage
and the devil to pay
we lay to Fiddler's Green

The bell has been raised
from its watery grave
hear its sepulchral tone
a call to all
pay heed the squall
turn your sails to home

Yo ho, hall together,
hoist the colours high
heave-ho,
thieves and beggars
never shall be die!

Кстати, а знаете, как на английском звучит название пиратского флага "Веселый Роджер"?
Сейчас, при наличии Гугла задача не представляет труда. А когда-то я потратил на перевод немало сил и времени.
Делюсь секретом. А переводится это так: "Jolly Roger" — Джоли Роджер.
Как ни странно, "Роджера" до сих пор "поминают" на морском флоте при радиообмене. Принятое по радио голосовое сообщение подтверждают словом "Роджер" (звучит, как "Раджя" — примерно так), это означает -"принял, понял".
Ну, уж если зашла речь о пиратах, еще одна "страшная тайна". Вы знаете, для чего была нужна на носу парусного корабля резная деревянная фигура? Это не только красота и символ. Фигура носила вполне утилитарное назначение. За фигурой рядовой состав справлял нужду. Ветер, в основном, дул с кормы в сторону носа корабля, относя неприятные запахи. Под фигурой была веревочная сетка, для обеспечения безопасности. Сейчас для нас, времена парусного флота — это романтика. А когда-то эта романтика имела довольно-таки неприятный запах. На парусных кораблях страшно воняло. С непривычки, особенно для "джентльменов", этот запах первое время был невыносим.
Следует заметить, что книгу Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ" специалисты и историки признают самым реальным описанием пиратской жизни, обычаев и быта, несмотря на то, что Стивенсон не был ни моряком, ни признанным историком. Вот что значит талант, интуиция и яркое художественное воображение знаменитого писателя. Таким образом, если отбросить флер романтики, пираты были обычными бандюгами, придурками и отъявленными "козлами" за немногим исключением.

пятнадцать человек на сундук мертвеца, йо-хо-хо!

0

пятнадцать человек на сундук мертвеца, йо-хо-хо!

0

источник

Проверьте также

Клиенты виселицы

Клиенты виселицы. «Если бы ты дрался как мужчина, тебя бы не повесили, как собаку»

Пират Джек Рэкхем вместе со своей командой на протяжении нескольких лет терроризировал воды Ямайки. Среди ...

Добавить комментарий

Войти с помощью: